Captioning and Subtitling
If you have a video in English or Italian, I can take care of the whole captioning or subtitling process, including accurate timing and proper rendering of person changes and environmental sounds.
What is the difference between captions and subtitles?
Captions are a timed transcription of the voices in the same language as the audio, together with the environmental sounds such as “door slamming” or “phone ringing”. Captions are generally used by those who know the language being spoken/shown, but are hard of hearing.
Subtitles are translated captions, with an added translation for on-screen text, such as street signs or information bars, and may or may not include environmental sounds. Subtitles are generally used by those who do not know the language being spoken/shown, and need a translation thereof.
What format will the captions/subtitles be in?
I generally create a standard SubRip (.srt) file, which can be quickly added to any video on YouTube and Facebook by following a few simple steps. However, if you need a different format, I will be happy to help you out.
Need a quote? Contact me!
Feel free to contact me for a free quote! For a speedier response, please send me a link to your source video file (for instance on YouTube or Vimeo; an unlisted video will work) and tell me what your requirements and deadline are. I cannot provide any quote without seeing the source material first. Rest assured that all your information and data will remain private.