{"id":14,"date":"2017-01-16T18:44:01","date_gmt":"2017-01-16T17:44:01","guid":{"rendered":"http:\/\/www.nicolucci.eu\/it\/?page_id=14"},"modified":"2023-01-27T18:05:08","modified_gmt":"2023-01-27T17:05:08","slug":"sottotitoli","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.nicolucci.eu\/it\/sottotitoli\/","title":{"rendered":"Sottotitoli"},"content":{"rendered":"\n
Se hai un video in italiano<\/b> o in inglese<\/strong>, posso occuparmi dell’intero processo di closed captioning<\/strong> o sottotitolatura<\/strong>, inclusa un’accurata sincronizzazione e la corretta indicazione dei cambi di persone<\/strong> e dei suoni ambientali<\/strong>.<\/p>\n\n\n\n In italiano si tende a usare il termine sottotitoli<\/strong> per entrambe le cose, ma vi \u00e8 una differenza.<\/p>\n\n\n\n Il closed captioning<\/strong> (in breve: captions<\/strong>) \u00e8 una trascrizione delle voci nella stessa lingua dell’audio, insieme ai suoni ambientali come “porta che sbatte”<\/em> o “squillo del telefono”<\/em>. Il closed captioning generalmente \u00e8 usato da coloro che conoscono la lingua che viene parlata o mostrata nel video, ma hanno difficolt\u00e0 di udito<\/strong>.<\/p>\n\n\n\n I sottotitoli<\/strong> sono la traduzione del closed captioning, con traduzioni aggiuntive per il testo che compare sullo schermo, come i segnali stradali o le barre informative, e possono includere o meno i suoni ambientali. I sottotitoli sono generalmente usati da coloro che non conoscono la lingua che viene parlata o mostrata nel video, e hanno bisogno di una traduzione<\/strong>.<\/p>\n\n\n\n Di norma creo un file SubRip (.srt)<\/strong> standard, che pu\u00f2 essere aggiunto velocemente a qualsiasi video su YouTube e Facebook in pochi click. Tuttavia, se hai bisogno di un formato diverso, sar\u00f2 lieto di prendermene cura.<\/p>\n\n\n\nQual \u00e8 la differenza tra il closed captioning e i sottotitoli?<\/h2>\n\n\n\n
In che formato saranno i sottotitoli?<\/h2>\n\n\n\n
Hai bisogno di un preventivo? Contattami!<\/h2>\n\n\n\n